Coop UQAM | Coopsco

Créer mon profil | Mot de passe oublié?

Magasiner par secteur

Matériel obligatoire et recommandé

Voir les groupes
Devenir membre

Nos partenaires

UQAM
ESG UQAM
Réseau ESG UQAM
Bureau des diplômés
Centre sportif
Citadins
Service de la formation universitaire en région
Université à distance
Société de développement des entreprises culturelles - SODEC
L'institut du tourisme et de l'hotellerie - ITHQ
Pour le rayonnement du livre canadien
Presses de l'Université du Québec
Auteurs UQAM : Campagne permanente de promotion des auteures et auteurs UQAM
Fondation de l'UQAM
Écoles d'été en langues de l'UQAM
Canal savoir
L'économie sociale, j'achète
Millénium Micro



Recherche avancée...

Jeu. No. 182, 2022


Éditeur : Cahiers de théâtre Jeu inc.
ISBN papier: 9782924356531
ISBN numérique PDF: 9782924356548
Parution : 2022
Catégorisation : Livres numériques / Périodiques et revue scientifique / Périodique et revues scientifiques / Périodiques taxable

Formats disponibles

Format Qté. disp. Prix* Commander
Livre papier En rupture de stock** Prix membre : 15,20 $
Prix non-membre : 16,00 $
x
Numérique PDF
Protection filigrane***
Illimité Prix : 11,99 $
x

*Les prix sont en dollars canadien. Taxes et frais de livraison en sus.
**Ce produits est en rupture de stock mais sera expédié dès qu'ils sera disponible.
***Ce produit est protégé en vertu des droits d'auteurs.




Description

Les pratiques de la traduction théâtrale évoluent avec le temps, mais celle-ci demeure un paramètre vital de rapprochement et de cohésion interculturelle et globale. Dans cette édition de JEU, il est question d’interprétation et d’adaptation, voire de tradaptation. D’abord, lisez un panorama des différents modes de traduction dans les arts de la scène, puis une table ronde avec Linda Gaboriau, David Laurin, Leanna Brodie et Mishka Lavigne dirigée par Mario Cloutier et Philippe Mangerel. Maryse Warda, traductrice, parle de la résidence de traduction Glassco, à Tadoussac. Enzo Giacomazzi revient ensuite sur l’immense défi, relevé par Wajdi Mouawad et Robert Davreu, de traduire les tragédies de Sophocle. Suit une exploration des différentes approches visant à exporter le théâtre québécois vers le Royaume-Uni et les États-Unis. Enfin, Caroline Mangerel analyse les tensions entre censure, traduction et propagande en temps de guerre. Hors-dossier, lisez un portrait sensible de Natasha Kanapé Fontaine par sa compatriote innue Marjolaine Mckenzie et Traduire en lumière, la Carte blanche de Cédric Delorme-Bouchard.