Coop UQAM | Coopsco

Créer mon profil | Mot de passe oublié?

Magasiner par secteur

Matériel obligatoire et recommandé

Voir les groupes
Devenir membre

Nos partenaires

UQAM
ESG UQAM
Réseau ESG UQAM
Bureau des diplômés
Centre sportif
Citadins
Service de la formation universitaire en région
Université à distance
Société de développement des entreprises culturelles - SODEC
L'institut du tourisme et de l'hotellerie - ITHQ
Pour le rayonnement du livre canadien
Presses de l'Université du Québec
Auteurs UQAM : Campagne permanente de promotion des auteures et auteurs UQAM
Fondation de l'UQAM
Écoles d'été en langues de l'UQAM
Canal savoir
L'économie sociale, j'achète
Millénium Micro



Recherche avancée...

Espagnes imaginaires du Québec


Éditeur : PRESSES DE L'UNIVERSITÉ LAVAL
ISBN numérique PDF: 9782763715940
Parution : 2014
Catégorisation : Livres numériques / Autre / Autre / Autre.

Formats disponibles

Format Qté. disp. Prix* Commander
Numérique PDF
Protection filigrane***
Illimité Prix : 27,00 $
x

*Les prix sont en dollars canadien. Taxes et frais de livraison en sus.
***Ce produit est protégé en vertu des droits d'auteurs.




Description

Ce livre constitue la première étude sur l’imaginaire espagnol au Québec et sur la présence dans la littérature et dans la culture québécoise. Jacques Allard, professeur associé du Département d’études littéraires de l’Université du Québec à Montréal et membre de l’Académie des lettres du Québec, a souligné « la qualité intrinsèque de ce manuscrit si original qui combine témoignages et études sur un sujet encore vierge, le tout avec des écrivains de renom » et il ajoutait que cette « publication pourrait devenir emblématique pour les nouveaux rapports hispano-québécois ». La première partie, « Représentations de l’Espagne au Québec », est consacrée aux représentations de l’Espagne dans la littérature écrite au Québec, à leur genèse et à leur évolution. L’étude de l’influence de Garcia Lorca dans l’œuvre d’Anne Hébert et l’évocation du poète Juan Garcia se juxtaposent à la voix des écrivains Neil Bissoondath, Nicole Brossard, Louise Dupré, Jacques Folch-Ribas, Marie-Célie Agnant, Louise Cotnoir, Naïm Kattan, Nadia Ghalem, Louis Jolicoeur et Nadine Ltaif. La deuxième partie, « Des représentations aux récréations », se focalise sur ce que Laurent Mailhot a appelé les « voyagements » du théâtre québécois en ce qui concerne l’interaction avec la littérature et la culture espagnoles. Les analyses portent sur les réactions québécoises de deux mythes de la littérature espagnole, à savoir Don Quichotte et La Celestina. La troisième partie, « Traduire L’Espagne, traduire le Québec », est consacrée à la traduction. Cette étude montre l’importance de l’imaginaire espagnol au Québec, dans sa culture et sa littérature, et la fascination que des écrivains et des « passeurs » de culture et de mémoires tels que Garcia Lorca ou Goya exercent sur des écrivains québécois. Elle permet aussi d’approfondir les échanges entre deux mythes littéraires espagnols et le travail de grands auteurs dramatiques tels que Mouawad, Ronfard ou Lepage. À cela s’ajoute la réflexion sur le rôle de la traduction en tant que pont culturel entre le Québec et l’Espagne.