Coop UQAM | Coopsco

Créer mon profil | Mot de passe oublié?

Magasiner par secteur

Matériel obligatoire et recommandé

Voir les groupes
Devenir membre

Nos partenaires

UQAM
ESG UQAM
Réseau ESG UQAM
Bureau des diplômés
Centre sportif
Citadins
Service de la formation universitaire en région
Université à distance
Société de développement des entreprises culturelles - SODEC
L'institut du tourisme et de l'hotellerie - ITHQ
Pour le rayonnement du livre canadien
Presses de l'Université du Québec
Auteurs UQAM : Campagne permanente de promotion des auteures et auteurs UQAM
Fondation de l'UQAM
Écoles d'été en langues de l'UQAM
Canal savoir
L'économie sociale, j'achète
Millénium Micro



Recherche avancée...

Revenant à la surface de la terre


Éditeur : L'Eclat
ISBN numérique PDF: 9782841626717
Parution : 2023
Catégorisation : Livres numériques / Autre / Autre / Autre.

Formats disponibles

Format Qté. disp. Prix* Commander
Numérique PDF
Protection filigrane***
Illimité Prix : 7,99 $
x

*Les prix sont en dollars canadien. Taxes et frais de livraison en sus.
***Ce produit est protégé en vertu des droits d'auteurs.




Description

La poésie de Zarife Biliz est peuplée d'animaux en tout genres, chevaux, cerfs, renards, chats, et d’enfants espiègles jouant à la marelle qui évoluent dans un univers entre le rêve et la réalité dans la tradition onirique d'un peuple profondément poète. Elle semble tourner le dos à l'actualité de son pays, où l'on emprisonne encore les poètes, mais n'en dit pas moins son drame politique, enfoui dans celui, personnel, de la narratrice évoqué dès le premier poème: “Les funérailles du temps??. En lisant Zarife Biliz, on déambule dans l'Istanbul poétique de l'entre-deux siècles et de l'entre-deux mondes, arpentant “la surface de la terre?? où reposent les morts et les fantômes d'un pays paradoxal, entre orient et occident. Zarife Biliz est née en 1979 à Malatya (Est de l’Anatolie). Après des études de Sciences politiques et d’Archéologie, elle est devenue éditrice de livres pour enfants et traduit des poètes français, portugais ou anglo-saxons (Char, Saramago, Pessoa, Winterson, Byatt, Eliot, Franzen etc.) Elle a publié ses premiers poèmes à partir de 1993 dans différentes revues littéraires turques. Revenant à la surface de la terre, paru en 2018, est son premier ouvrage. La création de la nouvelle série L'éclat/poche/poésie, à l'initiative de Patricia Farazzi, nous permettra de faire connaître en français un certain nombre de poètes et poétesses du monde entier dont nous priviligierons les éditions en bilingue (quand ce sera possible). Le choix se portera presque essentiellement sur des poètes et poétesses contemporaines (même si le premier titre a voulu rappeler l'oeuvre du grand poète péruvien Javier Héraud 1942-1963), dont la traduction partielle par Fanchita Gonzalez-Batlle-Maspero avait paru en 1971 aux éditions Maspero et qui a reparu à l'automne 2022 enrichie de nouveaux poèmes et d'une présentation par l'éditrice. La Turquie, à ce titre, qui compte un très grand nombre d'écrivains et de poètes, devait figurer au catalogue de la collection parce que sa poésie est à la fois héritière d'une tradition ancestrale, mais qui a su très largement se renouveler aux contacts des deux mondes qui se font face dans sa capitale. La poésie de Zarife Biliz, dont nous publions le premier recueil paru dans sa propre langue en 2018, témoigne de manière très particulière de ce face à face des traditions en même temps que de la force inventive de son inspiration. La Turquie fait partie de ces pays où on emprisonne encore les poètes. La poésie de Zarife Biliz n'est à aucun moment inspirée par une histoire politique (comme peut l'être celle de Heraud, par exemple), mais elle donne aux mots une force inédite et est porteuse d'une révolte certaine. C'est cette force qui nous a convaincu de la nécessité de la traduire en français. Peuplée d'animaux en tous genres, chevaux, cerfs, renards, chats, et d’enfants espiègles qui évoluent dans un univers entre le rêve et la réalité, la poésie de Zarife Biliz, est hanté par un double drâme (personnel et politique) évoqué dès le premier poème, "Les funérailles du temps", et colle à la surface de la terre d'un pays paradoxal, entre orient et occident. (voir un poème dans les documents associés, ainsi que la préface, dans le ton même de la poésie, par Patricia Farazzi). Zarife Biliz est née en 1979 à Malatya (Est de l’Anatolie). Après des études (interrompues) de Sciences politique à l’université Bo?aziçi, elle s’est orientée vers des études d’Archéologie à l’université Ege d’Istanbul, qu’elle a mené à leur terme. Elle est actuellement (et depuis 20 ans) éditrice dans le domaine de la littérature de jeunesse et a traduit des poètes français et portugais (René Char, José Saramago et Fernando Pessoa), et des auteurs anglo-saxons (Jeanette Winterson, A. S. Byatt, George Eliot, Jonathan Franzen etc.) Elle a publié ses premiers poèmes à partir de 1993 dans différentes revues littéraires turques (Hayalet Gemi,Yasak Meyve, Lacivert, Roman Kahramanlar?, Akköy Dergisi, Sözcükler etc). Yeryüzüne Dönerken (Revenant à la surface de la terre), paru en 2018 chez Ve Publishing House, est son premier ouvrage. Elle vit et travaille à ?stanbul.