Coop UQAM | Coopsco

Créer mon profil | Mot de passe oublié?

Magasiner par secteur

Matériel obligatoire et recommandé

Voir les groupes
Devenir membre

Nos partenaires

UQAM
ESG UQAM
Réseau ESG UQAM
Bureau des diplômés
Centre sportif
Citadins
Service de la formation universitaire en région
Université à distance
Société de développement des entreprises culturelles - SODEC
L'institut du tourisme et de l'hotellerie - ITHQ
Pour le rayonnement du livre canadien
Presses de l'Université du Québec
Auteurs UQAM : Campagne permanente de promotion des auteures et auteurs UQAM
Fondation de l'UQAM
Écoles d'été en langues de l'UQAM
Canal savoir
L'économie sociale, j'achète
Millénium Micro



Recherche avancée...

Tweets et gazouillis pour des traductions qui chantent


Éditeur : Les Presses de l'Université de Montréal
ISBN numérique PDF: 9782920342620
Parution : 2012
Catégorisation : Livres numériques / Autre / Autre / Autre.

Formats disponibles

Format Qté. disp. Prix* Commander
Numérique PDF
Protection filigrane***
Illimité Prix : 21,56 $
x

*Les prix sont en dollars canadien. Taxes et frais de livraison en sus.
***Ce produit est protégé en vertu des droits d'auteurs.




Description

Grant Hamilton et François Lavallée révisent régulièrement des traducteurs au quotidien, le premier au cabinet de traduction Anglocom (vers l’anglais) et le second chez Edgar (vers le français). Au fil de leurs révisions, ils prodiguent aux traducteurs des conseils qu’ils ont décidé de diffuser au grand nombre par Twitter. Le présent ouvrage est une reproduction des quelque 1 750 gazouillis nés de cet exercice en temps réel. Il permettra aux traducteurs, débutants comme chevronnés, de bénéficier de centaines de conseils rapides à consulter et formulés en fonction des besoins observés dans la pratique quotidienne de ces deux réviseurs hors pair. Editing other translators is an everyday part of Grant Hamilton’s and François Lavallée’s lives. Grant works into English at Anglocom while François works into French at Edgar. It used to be they shared their thoughts and advice only with one person at a time, but now they do it with the whole world via Twitter. This book is a compendium of some 1,750 on-the-fly tweets inspired by actual editing work. It contains hundreds of useful tips for beginner and seasoned translators alike, succinctly noted for the benefit of all by these two talented revisers.